Троечнику на заметку: “во что бы” и “не то чтобы”

В связи с кашинской заметкой в "Коммерсе" про Троицкого. "Есть много важных вещей, которые у нас даже, не то, чтобы не принято было обсуждать, просто они стали уже частью такого клоунского контекста."
Сам все время стопорюсь с этим "не то что(бы)". Это у меня словно слепое пятно, как "не" с краткими прилагательными -все время забываю, как правильно, и чем отличается от причастий (если отличается).
Чтобы зарубить на носу, откопал такой разбор: "Вопросы синтаксического анализа и пунктуационного оформления предложений, включающих слово "чтобы" и сочетания "что бы"" Место размещения, конечно, сомнительное, но источник выглядит убедительно. Так вот: кашинское "не то чтобы" – правильное, "сочинительный градационный союз" пишется слитно. Но запятая внутри него, получается, не нужна. Надо будет заучить.

Зы. Кстати, фраза "зарубить на носу", очевидно, восходит к древнему мнемоническому приему – делать зарубки на посохе, чтобы знать, сколько овец взял пасти. А глубже, наверное – к системе "зарубочного письма", когда боевые дубины украшали резьбой с устрашающим посланием – "автобиографией" владельца. Например, сколько врагов этой дубиной убито. Из этой резьбы на дубине произошли маршальские жезлы, система армейских лычек и потом звезд на погонах, а также звезды на фюзеляжах по числу сбитых врагов.

Обновка: да, это ни в коем случае не кирпич в Кашина, это себе зарубка и способ запомнить, наконец.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s